yorde vero e anieno - srovnávací překlad v češtině

Pro úplnost nabízíme čtenáři možnost nahlédnout do původního textu v yordštině (tučné písmo), v podobě, kterou zrekonstruoval Georg F. Zlámal a která byla následně redakcí časopisu Obzor upravena a otištěna v roce 1855 (kurzíva), a nakonec v moderním překladu Josefa Jiskry, kterou už čtenář zná a která se stala základem pro toto vydání (rovný řez písma). Pro větší přehlednost a lepší orientaci je text podle obsahu rozdělen na tři významově logické celky, které jsou děleny podle samostatných výroků.

 

yorde vero e anieno basa okoke celare

Příběh pravdivý a konečný podstata tohoto světa.

Pravdivý a konečný příběh o podstatě tohoto světa.

 

[1.1]

og aburgon abrew nod ome quoto maieo mao hiepo fulurew

Na Počátek nebylo nic, jen Duch boží majestátně dřímající, spící vznášel.

Na Pičátku nebylo nic, jen Duch boží se majestátně vznášel dřímající, spící.

[1.2]

tete singlo olota dergaurra reino timpo wallew

Den jeden jej Touha vnitřní znenadání zašimrala.

I jednoho dne jej znenadání zašimrala vnitřní Touha.

[1.3]

wa temtemo ratemtemo ome quoto nobo sidew solut brew boabi scientew quobe queto gardo norarer margut

Však dlouho, předlouho Duch boží něco bránil učinit, bylo Cokoli, věděl, Záměr boží spuštěný nedá zastavit.

Dlouho, předlouho se však Duch boží bránil učinit něco, ať to bylo Cokoli, protože věděl, že jednou spuštěný Záměr boží se nedá už zastavit.

[1.4]

dergaurra futhari wallo tempoo sloosew olota cetatea quoto bodo ineaglo apidew olota pradew walla ceo annat unew

Touha Tvoření šimrající pořád poštívala jej, Víčko boží oční ztěžka nadzvihnul. Jej unavila práce, další jindy nechal.

Šimrající Touha Tvoření jej pořád poštívala, proto ztěžka nadzvihnul své Boží oční víčko. Jenže to Ho tak  unavilo, že si další práci nechal na jindy.

[1.5]

dergaurra tooso abrero orago fubro brew wa e supre bodo quoto soo kiew

Touha Svědící neodbytná, všudypřítomná, vytrvalá byla však, a hle, Oko boží zvolna otevřelo.

Svědící Touha byla však neodbytná, všudypřítomná a vytrvalá - a hle, Boží oko se zvolna otevřelo.

[1.6]

ore rarutew allew ome quoto ferew raruti futharo ruw boore olose gwerarew anieno

Kdo radil, musel, Duch boží děl, Konání tvůrčí dle obraz svého přistoupil konečně.

Nu což, co mi radno, děl Duch boží, i přistoupil konečně k Tvůrčímu konání dle obrazu svého.

[1.7]

allew wut futhut wut allew ak rohiepo pello oni awaqui nono aliowew oloke

Musel chtít tvořit chtít musel, ale rozespalý celý vše, Dílo nějak nedařilo mu.

Ale že musel tvořit z donucení, všecek celý rozespalý, Dílo se mu nějak nedařilo.

[1.8]

e rohurarew e foomekew bleso okiam como deew e sobrew asboris e tempe wornew

I rozzlobil a mrsknul pryč Tím. Kudy proletělo, i stalo, Prostor a Čas vznikl.

I rozzlobil se a mrsknul Tím pryč. I stalo se, že kudy To proletělo, vznikl Prostor a Čas.

[1.9]

ome quoto anso e anso tot morta mao soorarew awaqui sobro aliowew rafoo foo meke hurarew

Duch boží znovu a znovu do smrt dřímající zkoušel, Dílo stále nedařilo, převelice velmi sebe zlobil.

Duch boží to zkoušel znovu a znovu až do úmoru, ale Dílo se stále nedařilo, i zlobil se převelice, velmi.

[1.10]

futharee skrivaa oniilii saroa saroa yomba blesomekew oki betongew orago an temo asobrew ratut anapradew nok e hwew anieno awaqui liowes e noera klara wornew

Výtvory strany všechny síla síla horečka odhazoval, To třeskalo všudypřítomně ani chvíli neustával konat, neunavil nic a doufal, konečně Dílo podaří. A Víra svatá vznikla.

Se zběsilou silou odhazoval své výtvory na všechny strany, až To všudy třeskalo, neumdlévaje a neustávaje v tom ani na chvíli a doufaje, že se Dílo konečně podaří. Tak vznikla Víra svatá.

[1.11]

que onioloo scienter oki deew como sellada unew ak ascienter ferut queno oki bono brew

Jak všichni zná, To proletělo kudy, Stopu zanechalo, ale nevíme říct, jak To dobré bylo.

A jak známo, kudy To proletělo, zanechalo to Stopu, a i dnes těžko říct, zda To bylo Dobré.

 

[2.1]

asboris pello superlidiaa okaaam sustuto e fuolo brew noore abrew ore okike menew

Prostor celý podivnosti Těmi posetý a vyplněný byl, nikdo nebyl, kdo tomu divil.

Celý Prostor byl poset a vyplněn Těmi podivnostmi, ale nebylo nikoho, kdo by se Tomu divil.

[2.2]

e sobrew ome quoto reino awaqui olise margew furarew walla rarew prado brew bodo quoto reino rekiaw ta hiepe e acordo hiepew

I stalo, Duch boží uvnitř Díla svého zastavil, konal práce oddychl, unavený byl, Oko boží své zavřel na spánek a spokojeně usnul.

I stalo se, že Duch boží se uprostřed svého Díla zastavil, oddychl si po vykonané práci, unaven zavřel své Boží oko k spánku a spokojeně usnul.

 

[3.1]

awaqui quoto tema temporo anaspirero dergaurra futhari litoralew ak queno awaqui acordo brer reino levada oma fria skullew fuentrew foria oni ili bonobo liowew

Dílo boží chvíle věčně neuspokojená Touha Tvoření zalíbila, ale jak Dílo dobré je, uvnitř mysl červ chyba vrtal. Umínila naděje, vše ona lépe podařila.

Věčně neuspokojené Touze Tvoření se Dílo boží na chvíli zalíbilo, avšak v hloubi mysli jí vrtal červ pochybností, zda je Dílo dobré. I pojala naději, že jí by se vše lépe podařilo.

[3.2]

brew fuentra waforio ili awaqui quoto ili rafuthes e anierares queno yomba quena aklara yombarare rarew quena ili brew fuentrew asobres rarut queno ili wer queno ili

Byla umíněnost bláhová ona, Dílo boží ona přetvoří a dokončí. Jako horečka jaká nesvatá horečnatá konala, jaká ona byla. Umínila nepřestane konat, jak ona chce jako ona.

V bláhovém přesvědčení, že Dílo boží přetvoří a dokončí. I začala konat horečnatě a s netrpělivostí sobě vlastní. Umínila si, že dokud nebude po jejím, nedá si pokoje.

[3.3]

awkikarew e futhew oerew e reoerew barew a rebarew solwew hwa rebidew ili

Hnětla a tvarovala, přidávala a ubírala, natahovala a krátila, zaoblovala nebo narov-návala ona.

Hnětla a tvarovala, přidávala i ubírala, natahovala a krátila, zaoblovala nebo narov-návala.

[3.4]

menew singla ili queni wornew oniilii quena babusara futhee oniili medaa oniilii quenika beaba ika spirew spirerare ilike singla anacordo nomaieo

Divila sama ona, jaké vzniklo Všechno, jaká změť tvarů všelijaká chutě všelijaké, kterážto havěť ta žila životem sobě sama neuspořádaný, marný.

I sama se podivila, co Všechno vzniklo, jaká všelijaká změť tvarů a chutí všelikých, kterážto havěť si nakonec žila vlastním životem, neuspořádaným, marným.

[3.5]

ab singla scientew ili superlidia oniili oymeni suoymenew e sobrew noymenii tempe temporo oymeni omew e omorare suomes

Aby sama znala ona, podivnost každou jménem pojmenovala. I stal Bezejmenné, Čas věčný jméno neslo a Skonání ponese.                                  

Aby se v tom sama vyznala, každou tu podivnost jménem pojmenovala. A tak Bezejmenné dostalo jméno na Věky věkův a ponese jej až do Skonání.

[3.6]

qui ranieno aliowew no peo reverut norarew wa ore figlina monee e medaa tiller tempoo loso brer ore okoke celare rewerut wer oki aliowes ak vero brer oki bres wa sobres

Které předtím nezdařilo, nic teď napravit nedalo. Protož kdo povaha věci a chutě ptá, pořád zklamaný je, kdo tento svět napravit chce, to nezdaří. Však jisté je, co ještě nebylo, to bude, proto stane se.

Co nepovedlo se předtím, nedalo se ani teď napravit. Protož kdo se ptá na povahu věcí a chutí, bývá zklamán, kdo chce tento svět napravit, nezdaří se mu to. Však jisté je, že co ještě nebylo, to bude, tak stane se.

[3.7]

oki me clementus bohemorum scientilla oymeno okoke yorde vero e anieno basa okoke celare archiarcho bokterarew skrivaa celaro oniilii uq e ub enad roskriwer

To já, Clementus Bohemorum, Jiskra učenosti jmenovaný, tento Příběh pravdivý a konečný podstata tohoto světa prastarý sepsal strany světa všechny, pod i nad zem, posílám.

To já, Clementus Bohemorum, Jiskra poznání zvaný, sepsal tento prastarý Pravdivý a konečný příběh o podstatě tohoto světa a rozesílám jej do všech světových stran, pod zem i nad ni.